迷失东京
Lost in Translation,爱情,不用翻译(台),迷语东京
导演:索菲亚·科波拉
主演:斯嘉丽·约翰逊,比尔·默瑞,吉奥瓦尼·瑞比西,竹下明子,安娜·法瑞丝,凯瑟琳·兰伯特
类型:电影地区:美国,日本语言:英语,日语,德语,法语年份:2003
简介:一切源自于无处不在的寂寞。当寂寞蔓延到头顶无法呼吸,过气电视明星鲍勃·哈里斯(比尔·默瑞 Bill Murray 饰),已为人妻的夏洛特(斯嘉丽·约翰逊 Scarlett Johansson 饰),年轻貌美的电影女演员凯莉(安娜·法瑞丝 Anna Faris 饰)在机缘巧合下在东京相遇。在这个不是故乡的陌生城市里..详细 >
我选择了一个错误的时机看这部电影。寂寞和失落是最熟悉的感情,就像来这里的第一个晚上,但远远没有他们这么强烈。空气一样。其实我想对他们说的是,有了电脑和网络会好很多,不过不晓得这是不是文化惯性的骗局。
导演每次去旅行一定除了酒店以外哪都不去 或者导演根本不常去旅行抓不住那种旅途中的寂寞和惶恐 一切止于translation不认识日本 比我还陌生是有父亲的影子投射进去的 自传的性质? 即使最后的接吻也改变不了父女的暧昧性
迷惘困惑的已婚女子夏洛特,与人到中年,失意孤独的明星鲍勃·哈里斯,两人在异乡相遇相知,没有肉欲的激情,多的是情感上的依偎和关怀,诠释出精神出轨的高级境界,两人都让我感受到对生活满满的疲惫感。“我很困扰,会好起来吗?”“你越了解自己,了解自己要什么,你就越不会被困扰。”
walking back to you ...is the hardest thing that i can do for you.. for you .. i've been your plastic toy.. i've been your plastic toy..
如果我是日本人看了这片不会很高兴的。你俩老外情迷东京没啥,为什么里面出现的日本人要么就是把鸡送到男主房里,要么就是脱衣舞娘,或吆吆喝喝的导演。挺莫名其妙的细节安排,搞得东京挺easy、不专业的暗示…
觉得跟今天的天气还有我的状态挺符合的一部电影,想看挺久,巧的是看片之时刚好是在这个特殊的时候:我也是在一座新的城市里,漫游;虽然这里有朋友,但当她忙于自己的工作时,我就像夏洛特一样,偶尔会有些落寞但不寂寞(还好,我与这个城市没有真正的语言障碍,电影和音乐这两个哥们一直陪伴着我)。
越来越喜欢跨文化拍的电影,他者视线下的异文化总会呈现出奇异的质感。像这部就以一个平凡的故事呈现出一个妖异迷离的陌生城市,lost in translation这名字真好,无法翻译的绝不只语言。
人生不如意事常八九。寂寞是催情剂,孤独是生爱水,对于他(她)们,不过是换了一个充满异域风情的地方,擦出相知的火花。当然挑战这种环境和人际的陌生,本身也是冒险和新鲜感的重要组成部分,而最重要的,不是换方式换姿势换地方,是换人。(好在没有苟且,而且保持了清醒,留点念想,如果聪明,就应该让它永远定格在相知的那一刻。)
索菲亚科波拉用最细腻的镜头捕捉到了两个陌生人在异乡的孤独和暧昧。
导演糟糕但是剧本好,真奇怪
这是部闷骚的片子
“好像说了什么又好像什么也没说”只是一些感觉和情绪… 描述感还是不错的,非常标准的评分“尚可”。 另一个国度的疏理与孤独。
已经尝试看3遍了 每次都是看到一部分之后看不下去了
理解不了啊!对于那些高深的评论我真想问一下“这是工作么?还是你们没生活过?”
我一个人不孤单,想一个人才孤单。自然地就想起了这首歌。孤单是多么寂寞的词啊!寂寞是多么孤单的词啊!因为孤单寂寞,无论在哪个角落都会迷失。斯嘉丽适合明艳、风骚的角色,不喜欢她饰演的片中寂寞少妇。大叔我也不喜欢,东京我也不喜欢,只喜欢最后大叔奔下车在人群中抱着斯嘉丽对她耳语时的氛围。
看懂索菲亚科波拉了,所有人都是美国女高中生,穿匡威听摇滚乐抽烟带着少年烦恼和迷茫去party
拍在东京的背景,里面的东方人却如此不堪,什么事啊。
中年的鲍勃,在一个陌生的城市,孤独惶恐,但仍旧摆脱不了妻子的唠叨,遇见一个同在异乡的摄影记者的漂亮妻子,互相陪伴。很隐忍,很克制,恰到好处。
索菲亚·科波拉基本属于不会拍片的导演,偏偏又自己写了部毫无故事的剧本,尽管这个剧本得了奥斯卡原创剧本奖,但除了无病呻吟的所谓寂寞,就什么也没剩下了。
迷失于东京的一段暧昧之情。平实、琐碎的日常片段堆砌起异乡人漫漫无垠无边无际的孤独,千言万语竟只化作一个简单的拥抱,而后背道而驰各自消失在茫茫人海。美国导演视角下的东京。